全世界都服了!用汉语翻译英文诗
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?请看!
英文原文
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains…
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines…
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows…
This is why I am afraid;
You say that you love me too…
普通翻译版:
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
- 本文固定链接: http://zqdl.tv8seo.com/1079.html
- 转载请注明: 百变魔尺玩法图解教程大全|智商情商测试题/魔尺世界最强大脑cctv1开讲啦挑战不可能 http://zqdl.tv8seo.com/